Calces

calces

Som divendres, i no us tinc preparat un bon menú com el de la setmana passada, anar de cul és el que té… però si que tinc una imatge divendril.

He penjat una de les fotos que tenia pel mòbil. Com veieu són unes calces, però no són brodades amb floretes, ni aquestes tan lletges de color carn.

Podriem dir que més que unes calces, és un cinturó de castedat, pel precinte que porta més que res… Però seriosament, que pebrots significa aquest rètol? en quin idioma està escrit? Sincerament, no aconsegueixo veure’n la justificació. Si a algú se li acut i em resol el dubte em treurà un gran neguit de sobre.

La foto la vaig fer a l’estació de trens de Cambrils, i l’andromina en qüestió està enganxada a l’edifici mateix, per si serveix de pista. Ah! i per cert, una salutació a la Camem, al Piramide, als HARDCORE POWER i a la resta de d’inintel·ligibles signants.

Ja se sap, a les estacions s’hi poden trobar coses molt curioses…

8 comentaris a “Calces”

  1. isaac ha dit:

    Està en castellà. És el plural de calce. La caixeta aquesta també m’intriga i està a totes les estacions. He buscat calce al diccionari:

    calce.-
    (De calzar).
    1. m. llanta (? cerco metálico de las ruedas).
    2. m. Porción de hierro o acero que se añade a la boca o punta de algunas herramientas o a la reja del arado cuando están gastadas.
    3. m. Cuña o alza que se introduce para ensanchar o rellenar el espacio entre dos cuerpos.
    4. m. calza (? cuña).
    5. m. Ecuad., Méx. y P. Rico. Pie de un documento. El Presidente firmó al calce.

    Però en l’argot ferroviari vés a saber què és…

  2. Utopiq ha dit:

    Ben trobat!

    Menys la última, podria ser qualsevol de les 4 primeres. Suposo que deu ser alguna cosa per les vies més que pels trens, cunyes o ves a saber. Però ja veig per on va la cosa, gràcies ;)

  3. Mireia ha dit:

    Això dels idiomes… diu que als turistes anglòfons també els fa molta gràcia que hi hagi una planta “Home” a El Corte Inglés, i que per això hi van tant, no per que sigui “inglés”, sino perque s’hi troben com a casa

    i parlant de cases… isaac, jo que et voldria dir coses boniques a les teves dues cases i no hi ha manera, que a una no es pot i a l’altra no actualitzes, tot i així aprofito el racó de l’utopiq per enviar-te un petó ben fort, i per a tu també utopiq.

  4. Inútil, aparentment | utupia ha dit:

    […] Quan començo a escriure aquest apunt m’en adono que tinc una mania, buscar coses curioses a les estacions de tren. Ara calces metàl·liques, ara extintors amb curiós fabricant, la qüestió es buscar les tres potes al gat. […]

  5. Calçotets | utupia ha dit:

    […] Un cop van ser unes calces i ara uns CALÇOTETS. I aquests tampoc semblen gaire còmodes, més aviat semblen d’aquests que al cap del dia et deixen els collons quadrats. […]

  6. Adéu a les calces | utupia ha dit:

    […] Sembla que a l’estació de Renfe de Cambrils han arribat el censors, els devia fer mal a la vista veure aquell rètol de les calces, fruit de la colonització lingüística, i ben bé l’han esborrat del mapa. […]

  7. adelaida ha dit:

    tascó abaixable
    Transport > Transport ferroviari

    ca tascó abaixable, m
    es calce abatible
    Definicions
    ca: Dispositiu col·locat ferm en un carril de via fèrria que actua com tascó, impedint el pas d’un escapament de vagons quan és aixecat i que permet el pas lliure quan és abaixat.
    /termcat/

  8. utòpiq ha dit:

    Merci per l’apunt adelaida, ara sí que ja ens queda claríssim ;)

Deixa el teu comentari

XHTML: Pots utilitzar aquestes etiquetes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>