Utupia no va gaire fina

El blog d’www.utupia.com està experimentant problemes deguts a l’hostatjament i el servei de base de dades, arran d’això no he pogut publicar nous apunts des de fa uns dies i és impossible fer comentaris.

Estic treballant per solucionar-ho i espero que, com a màxim, en uns dies ho pugui solucionar.

2 comentaris a “Utupia no va gaire fina”

  1. polromeu ha dit:

    Voto per “allotjament”, tan aquí com al següent post sobre la BD MySQL.

    “hostatjament”, ara per ara, no està contemplat pel “Gran diccionari de la llengua catalana”.

  2. utopiq ha dit:

    Pol, m’has fet ballar el cap de mala manera ;)

    D’entrada moltes gràcies per la correcció. Sempre em queixo de les faltes d’ortografia i de veritat que m’agrada que em corregeixin quan en cometo.

    El primer que he fet és fer alguna cerca per veure si la paraula que havia fet servir, hostatjament, estava estesa i he vist que importants empreses que ofereixen aquest servei l’usaven. Però està clar que això no vol dir res. A més, si busquem allotjament web, es pot comprovar que també moltes companyies la fan servir per denominar-ho.

    He comprovat amb els dos diccionaris catalans en línia més importants que el que deies era cert, hostatjament no apareix en cap dels dos (Gran Diccionari de la Llengua Catalana i Diccionari català-valencià-balear). Per tant, en principi queda clar que realment s’ha d’usar allotjament, però es dóna el cas que en cap dels dos apareix un mot que tingui com a definició: servei de “hosting” web. Així que no m’he convençut.

    I he recorregut al que s’hauria de recórrer en cas de dubte en termes informàtics: el TermCat. Resulta que allí m’apareix:

    • hostatge: en anglès “hosting”. Servei que ofereix espai d’un ordinador per a contenir informació, generalment pàgines web.
    • hostatjador gratuït: en anglès “free web space provider”. Proveïdor que ofereix un servei d’hostatge gratuït, el qual permet disposar d’un espai de disc d’un servidor per difondre per Internet pàgines o llocs web personals.
    • allotjament: en anglès “housing”. Servei en què s’ofereix un lloc i una connexió per a un ordinador.

    O sigui, que pel que jo entenc, el que proposa el TermCat és servei d’hostatge. Que tot sigui dit, em sona fatal. A més de que algunes decisions del TermCat no han acabat d’arrelar, com furoner enlloc de hacker i bloc enlloc de blog.

    En resum, que m’he fotut un embolic i ja no sé quina és la més correcta. Així que de moment ho deixo tal com està, que és el que em sona millor, fins que es fiquin d’acord i al diccionari hi aparegui un mot que es refereixi al servei que permet disposar d’un espai de disc d’un servidor per difondre per Internet pàgines web.

    Potser enviaré algun correu electrònic a algú que em pugui ajudar o al mateix TermCat. De totes formes, gràcies altra vegada per la puntualització i perdona per la parrafada :P

Deixa el teu comentari

Has d'identificar-te per escriure un comentari.