Bravo Oleguer

Avui, mentre veia les notÃcies, m’han sorprès les declaracions d’un futbolista i ja és estrany perquè amb els tÃpics i tòpics No va a ser un partido fácil… Somos once contra once… El árbitro nos ha perjudicado…
és difÃcil de seguir-los la conversa amb interès.
Ja d’entrada no era el més comú sentir a un futbolista parlar en català en roda de premsa, però per sort això comença a ser un fet habitual quan els futbolistes catalans són preguntats per mitjans d’aquà com Rac1, TV3, Catalunya Rà dio, etc.
El que ja no ho és tant és que responguin en català quan són preguntats en castellà . Aixà ho ha fet l’Oleguer Presas i és quan m’he sorprès. És aixà com hem d’actuar, responent amb tota normalitat amb la nostra llengua, sempre i quan ens trobem en un territori de parla catalana, clar. Perquè suposo jo que tots els periodistes que viuen i treballen a Barcelona entenen el català (i sinó és aixÃ, que s’ho facin mirar). Pels que pensin que el fet que el jugador respongui en català és de mala educació, que es llegeixin si us plau el document que vaig comentar i que parla de l’ús del català .
Ja serien figues d’un altre paner -o ben pensat no- el fet de que més d’una setmana després de l’incident al ral·li encara li preguntin sobre aquest tema. Soc dels que pensen que des de que l’Oleguer s’ha posicionat clarament sense amagar les seves idees polÃtiques, la premsa esportiva espanyola i bona part de la catalana li foten garrotada sempre que li tenen el clatell a la vista.
Perla: a veure si demà tinc temps per comentar el Tengo una pregunta para usted d’aquesta nit, que ha sigut per llepar-se’n els dits fins a un punt hilarant.






Dijous, 18 de Octubre, 2007 a les 0:17h
[…] Com diria l’irrepetible Ferran Monegal Ah! Ja ho veuen!. Ahir vaig comentar que el programa de Televisión Española Tengo una pregunta para usted havia sigut dels que provoquen xerrades a l’hora del cafè i l’allau de columnes d’opinió i destacats a tota la premsa escrita, radiofònica, televisiva i d’Internet ho certifiquen. […]