Tan difícil és parlar correctament? Tan cobren els lingüistes catalans?

Parla sense vergonya, parla en català!

Arran de la polèmica per les declaracions del president de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC), Joan Martí, ahir dimarts a RAC1, he recuperat una carta que em van enviar de Telefónica i que en llegir-la em va deixar amb un mal gust de boca fastigós.

El que Joan Martí va semblar dir el dimarts és que s’hauria de sancionar als periodistes que no utilitzessin correctament el català. Molts pensaran que això és una mesura feixista, però no ho crec pas. Tot i que d’altres països tenen normes sancionadores per mal ús de la llengua, com França, jo no estic d’acord en les sancions, no crec que el millor sigui multar o expedientar periodistes, però alguna cosa s’hi ha de fer. És flagrant el maltractament que pateix la llengua catalana per part de professionals que la tenen com a eina bàsica. Però no patiu, l’IEC ja se n’ha desdit.

Si un jardiner no parla correctament, cap problema, però i si no sap fer anar unes estisores de podar? Si un arquitecte no parla bé, cap problema, però i si no sap dibuixar plànols? Els periodistes són gent que es guanya la vida escrivint i xerrant, com es pot admetre que no sàpiguen fer-ho?

Com diu un dels comentaristes a l’enllaç de la notícia: hem d’aguantar que un periodista digui “topu” per “talp”, o “jutjat de lo penal” per “jutjat penal”, o “tenir por a” per “tenir por de”, o que en citar una frase històrica ho faci en castellà, com “divide i venceràs” quan no hi ha cap problema per dir “divideix i venceràs”? Per mi és inaguantable i un exemple de la poca importància que es dóna també a TV3 a la llengua, és la mini-sèrie recentment emesa Serrallonga, en Bibiloni us explicarà millor perquè.

Tornant a la carta de Telefónica, es tracta d’un comunicat en català que es veia a anys llum que era una traducció automàtica del castellà. Val a dir que de les que jo conec, Telefónica és la única companyia del ram que té servei d’atenció al client en català (llastimós però el té). Però em pregunto per quins set sous no es gasten els emoluments d’un corrector lingüista, no crec que els vingui d’aquí.

El cos del delicte:

En compliment de lo disposat a la LOPD, Telefònica d’Espanya […] li informa que entre les dades de caràcter personal que vostè ens ha facilitat […]

Amb la finalitat d’oferir-li la nostra millor atenció i informar-li dels nostres serveis de telecomunicacions i, en compliment del disposat a la LOPD […]

De la mateixa manera, Telefònica d’Espanya sol·licita el seu consentiment per tractar el número de telèfono mòbil de contacte amb la finalitat d’oferir-li els productes i serveis de terceres empreses dels sectors d’oci, cultura, segurs, serveis financers i d’assistència a la llar.

Finalment, Telefònica d’Espanya li informa que, de conformitat amb lo disposat en l’article […] En aquest sentit, Telefònica d’Espanya li informa de la possibilitat d’oposar-se, bé ara, marcant amb una creu la casella tercera, o bé en cadascuna […]

Abans de criticar el desastre de carta, ja aviso que m’arrisco a parlar d’allò que no en soc expert i la puc espifiar, però vaja, ve a ser com sempre. L’article ‘lo’, que jo mateix utilitzo, no és correcte per a comunicacions formals, però és que en aquest cas ni tan sols s’usa com a article, sinó m’equivoco s’hauria de traduir com ‘d’allò disposat’ ‘del que disposa’.

Crec que enlloc d’‘informar-li’ hauria de ser ‘informar-lo’ i enlloc de d’‘oposar-se’ hauria de ser ‘oposar-s’hi’. No hi veig inconvenient en apostrofar ‘li informa’. I del ‘telèfono’ i els ’segurs’ referint-se a les ‘assegurances’ ni en parlem…

O sigui, que Telefónica m’envia una carta mal redactada, amb faltes d’ortografia, i amb una gramàtica errònia i no pròpia de la llengua sinó provinent d’una altra a través d’una traducció automàtica; patètic. Ho acceptaria això un francès? un espanyol? Lògicament no. Tot plegat un signe del que passa avui en dia a massa llocs, el català no importa una merda.

Per cert: sóc programador informàtic, a la feina hi parlo C# més que no pas català o castellà, però per descomptat estaré encantat de corregir qualsevol falta o equivocació que hi hagi en tot allò que escrigui, que de ben segur n’hi ha.

15 comentaris a “Tan difícil és parlar correctament? Tan cobren els lingüistes catalans?”

  1. L'illa dels monstres ha dit:

    Per una banda sempre he estat ferm defensor d’escriure correctament el català. És més, sóc dels que va fotent el dit a la llaga a qui veig que comet faltes ortogràfiques, i dels que s’indigna quan veu faltes als mitjans. Però això de les sancions… la majoria de periodistes van amb un coet al cul a l’hora de treballar, amb unes condicions de merda, i només faltaria ara sancions d’aquest tipus, quan ja s’hauria de saber que les condicions de temps per fer la feina no són les més òptimes i que més d’algun error és més que comprensible. Potser la sanció hauria d’anar al mitjà més que al periodista, així s’esforçarien a contractar més correctors, o com a mínim el ja de per si precari sou del periodista no se’n veuria tan ressentit.

    Potser el problema de tot plegat està en el sistema educatiu… per tant, podem sancionar els professors, no? Així sempre anirem posant pedaços a tot arreu menys a l’arrel de tot.

  2. Martell de Reus ha dit:

    Tot plegat respon a la progressiva implantació del catanyol com a pas previ de la substitució del català per l’español.

    Precisament a començaments de mes vaig parlar del tema en aquest post:
    http://martelldereus.blogspot.com/2008/11/el-diccionari-del-segle-xxi.html

  3. jodido_por_akismet ha dit:

    “n’hi han” o “n’hi ha” ? Uhmmm…

  4. utopiq ha dit:

    Absolutament d’acord illenc, també tinc coneguts en el periodisme i sé el putejats que poden arribar a estar. Segurament sí que seria millor pressionar als propis mitjans enlloc dels professionals, que són l’esglaó més dèbil. Però com deia, alguna cosa s’hi hauria de fer.

    És totalment cert que el problema ja prové del sistema educatiu, de cap a peus, me’n afarto de llegir correus-e de titulats universitaris amb faltes de les que et deixen blanc de l’espant.

    Martell, efectivament el català es veu degradat per aquesta constant traducció literal de textos i expressions orals, però també farien bé els defensors de la llengua espanyola de preocupar-se més per la influència de l’anglès en la seva llengua, no sigui cas que els passi com als italians que quan arriba el cap de setmana se’n van de ‘weekend’.

    Pol, ben mirat, si considerem que ‘falta o equivocació’ és singular hauria de ser ‘n’hi ha’, ara ho canvio, gràcies. Suposo que en escriure-ho em devia semblar un subjecte plural.

    Com ja deia, no soc lingüista (ni periodista, ni escriptor, etc.), així que aquesta deu ser la primera de les vàries faltes que hi deuen haver.

  5. Cucafera ha dit:

    “sinó m’equivoco s’hauria de traduir com ‘d’allò disposat’.”

    Hauria de ser:

    “si no m’equivoco s’hauria de traduir per “del que disposa”.”

  6. vidi ha dit:

    Crec que no s’ha de multar cap periodista per parlar o escriure malament el català, però ja ha estat bé la proposta del doctor Martí, ja que així s’ha aconseguit parlar del tema.
    El problema ve de les escoles/instituts/universitats. Com molt bé diu l’utopiq, si un arquitecte no sap fer plànols, no pot fer d’arquitecte, doncs si un periodista no sap parlar o escriure bé el català (o qualsevol altre llengua) no se li pot donar el títol. Així de rotund!
    Altres països, per exemple a Gran Bretanya amb la BBC, la televisió pública és tot un referent en la llengua. Aquí la nostra no és referent de res… Sí, perdoneu, del Bar$a i de la Fórmula 1.
    Avant!

  7. utòpiq ha dit:

    Corregit Cucafera, gràcies.

    vidi, en això tens tota la raó, almenys se n’ha parlat.
    Ah! I per la F1 no pateixis, l’any vinent es queden sense ;)

  8. Pep ha dit:

    No sigueu antics! Però si el català, com el castellà i la resta de llengües actuals, estan condemnats a desaparèixer! No pas per culpa de l’anglès, ni el llatí ni l’esperanto… ni l’èlfic ni el klingon.

    ara l k s porta s l sms. n ktla kstlla o km sigi.
    .:·:. O VâRïAnTs ErRàTiKêSs d’@kEsTeS .:·:.

    (Demano perdó a Pompeu Fabra, però havia de posar exemples)

  9. jodido_por_akismet ha dit:

    I juraria que el títol del post és “tant” i no “tan” … Sorry per la tardança. ;þ!

  10. utòpiq ha dit:

    Gràcies per l’apunt Pol, però crec que aquesta l’he encertat :P

  11. sielskinhurror ha dit:

    Per l’amor de Déu!! Com us atreviu a criticar amb textos plens de faltes d’ortografia!!!
    I les súpercorreccions encara la caguen més!!!
    Si Pompeu Fabra aixequés el cap!!!

    Els traductors/correctors cobrem una misèria i treballem sota pressió.
    I els títols de català es donen sense criteri, només heu de sentir el nostre “President”

  12. utòpiq ha dit:

    Per començar, a casa meva m’atreveixo a fer el que em surt dels pebrots. Dit això, ja he advertit en l’escrit que jo no soc pas lingüista:

    […]
    Abans de criticar el desastre de carta, ja aviso que m’arrisco a parlar d’allò que no en soc expert i la puc espifiar, però vaja, ve a ser com sempre.
    […]
    sóc programador informàtic, a la feina hi parlo C# més que no pas català o castellà, però per descomptat estaré encantat de corregir qualsevol falta o equivocació que hi hagi en tot allò que escrigui, que de ben segur n’hi ha.
    […]

    Així que senyor corrector sielskinhurror, si té alguna correcció a fer, faci-la i la tindré en compte. Vostè segur que en sap més que no pas jo. Però si l’únic que sap fer és critica no constructiva, per mi com si sentís ploure.

  13. jaume ha dit:

    El títol del post ja és correcte,
    TAN difícil és parlar correctament?

    TAN complementa adjectius o adverbis mentre que TANT complementa noms o verbs. I difícil és un adverbi.

  14. utòpiq ha dit:

    Ja m’ho semblava jaume, però gràcies de totes formes.

  15. Clara ha dit:

    Estic d’acord amb tot el que dius, però no puc evitar dir-te que el títol del “post” hauria de ser “tanT cobren…”

    A seguir treballant pel bon ús de la nostra llengua!

Deixa el teu comentari

XHTML: Pots utilitzar aquestes etiquetes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>